2017年01月24日
2015年02月26日
春節会
今年1015年羊年の春節は2月19日。
2月22日中国語教室の春節会を開きました。
今回はロンちゃん(だんな)も参加してくれ、水餃子づくりをレクチャーしてくれました。あんは家で準備したものをそれぞれ持ち寄り、ここでは皮作りをしました。
この後みんなで持ち寄ったごちそう+水餃子でワイワイしました。
水餃子の一つにピーナッツを入れました。今年の福男はシャオチュアン(小川)でした。
続きを読む
2月22日中国語教室の春節会を開きました。
今回はロンちゃん(だんな)も参加してくれ、水餃子づくりをレクチャーしてくれました。あんは家で準備したものをそれぞれ持ち寄り、ここでは皮作りをしました。
この後みんなで持ち寄ったごちそう+水餃子でワイワイしました。
水餃子の一つにピーナッツを入れました。今年の福男はシャオチュアン(小川)でした。
2014年11月06日
訳してはいけない
中国語で言う時、どうしても頭の中で先に日本語で言いたい内容を考える。
これはバイリンガルでもない限りしかたない。
そして、それを中国語に訳して話す。
これが問題だ。
おかしい中国語になる理由はここにある。
訳してはいけない。
このシチュエーションでどう言うか、中国モードで話さないといけない。
例えば、こんにちは、
訳すと你好だが、中国では道で知り合いに会ってもそう言わない。吃饭了吗?(ごはん済んだ?)という。朝なら上班啊?(出勤かい?)だ。
例えば若者が言う、疼死了を訳すと、痛くて死ぬ だが、そうは言わない。マジ痛い とか ガチ痛い という。
違ったら怒るで なんて言う日本語を訳すと、不是的话生气了になるが、そう言わない。不是的话找你了(違ったらあなたを探すよ )という言い回しを使う。怒るが探すになるなど、訳すと到底思いつかない。
シチュエーションでの言い回しを覚えないといけない。
これはむずかしい。
経験が必要だ。勉強というよりは反応の積み重ねをしなければ身につかない。
反応の積み重ねの方法は、一番いいのはもちろん現地へ行く。日本にいてできることは、テレビを見る、フレーズで文を暗記してしまう、だから、ラーニングナントカは割といいのかもしれない。こういうシチュエーションではこのいい回し、っていうのを口をついて出るまで頭に刻む。
自分で文を作ろうとせず、できているフレーズを使って、ま、単語だけ入れ替えるという練習が効果的と思われる。
続きを読む
これはバイリンガルでもない限りしかたない。
そして、それを中国語に訳して話す。
これが問題だ。
おかしい中国語になる理由はここにある。
訳してはいけない。
このシチュエーションでどう言うか、中国モードで話さないといけない。
例えば、こんにちは、
訳すと你好だが、中国では道で知り合いに会ってもそう言わない。吃饭了吗?(ごはん済んだ?)という。朝なら上班啊?(出勤かい?)だ。
例えば若者が言う、疼死了を訳すと、痛くて死ぬ だが、そうは言わない。マジ痛い とか ガチ痛い という。
違ったら怒るで なんて言う日本語を訳すと、不是的话生气了になるが、そう言わない。不是的话找你了(違ったらあなたを探すよ )という言い回しを使う。怒るが探すになるなど、訳すと到底思いつかない。
シチュエーションでの言い回しを覚えないといけない。
これはむずかしい。
経験が必要だ。勉強というよりは反応の積み重ねをしなければ身につかない。
反応の積み重ねの方法は、一番いいのはもちろん現地へ行く。日本にいてできることは、テレビを見る、フレーズで文を暗記してしまう、だから、ラーニングナントカは割といいのかもしれない。こういうシチュエーションではこのいい回し、っていうのを口をついて出るまで頭に刻む。
自分で文を作ろうとせず、できているフレーズを使って、ま、単語だけ入れ替えるという練習が効果的と思われる。
続きを読む
2014年02月12日
春節会
中国語教室の春節会を開きました。
皆、一品ずつ持ち寄って、お料理を堪能しました。
ある人は、きれいな盛りつけで、テーブル上を一気に華やかにしてくれましたし、
ある人は、蛋餃(玉子皮の餃子)のスープ餃子をしてくれ、玉子の黄色=金の意味で縁起ものだと説明してくれました。
私は中国の香りがしみ込んだ茶玉子を持って行きました。
他にもたくさんのお料理で、お口も心も楽しみました。

続きを読む
皆、一品ずつ持ち寄って、お料理を堪能しました。
ある人は、きれいな盛りつけで、テーブル上を一気に華やかにしてくれましたし、
ある人は、蛋餃(玉子皮の餃子)のスープ餃子をしてくれ、玉子の黄色=金の意味で縁起ものだと説明してくれました。
私は中国の香りがしみ込んだ茶玉子を持って行きました。
他にもたくさんのお料理で、お口も心も楽しみました。

続きを読む
タグ :春節会